• Slider Background
About Me

Linguist - Translator - Enthusiast

Hi! My name is Margita, and I am a linguist by education and profession, hence, linguistified. 🙂

In 2006, I graduated in English and Italian language and literature at the University of Split, Croatia and then spent some time working both as a translator Croatian <> English/Italian and as a teacher of English and Italian.

As a Chevening scholar, I spent the academic year 2008/2009 at the University of Cambridge, UK, earning my MPhil degree in English and Applied Linguistics at the Research Centre for English and Applied Linguistics.

Studying at this world-renowned university made me fall in love with research and my interest in the linguistic science has remained ever since. This academic experience was a solid foundation to maintain my general interest in science and empirical knowledge, which has recently extended to psychology and neuroscience, with the purpose of applying the knowledge to practical work in flow, productivity and effectiveness.

Professionally, in the past 10 years, I have maintained constant workload as a translator and a certified court interpreter, having specialized in the English language.

My main field of specialization is EU communication and documentation where I have translated many legal documents, regulations, summaries of directives, articles, brochures, scripts, subtitles… My regular translation projects also include software localization (App, Mac & iOS) as well as the fields of marketing, tourism, law and automotive industry.

I have also provided interpreting services, most notably as a certified court interpreter and I am also experienced in quality assessment and EN proofreading.

I strongly believe that, as with any type of work, translation is a never-ending learning process, and in my work, I tend to draw upon my past professional experiences, learn from mistakes, advance current knowledge, and to as productive and as efficient possible when performing linguistic tasks with the purpose of delivering timely services of high quality. In this light, I find my private lifestyle an extremely important factor in contributing my professional self and making me a better linguist and a desirable business associate.

Relatedly, in December 2017, I started a bilingual HR/EN blog at www.margitasoldo.com where I am regularly posting my life experiences in a humorous fashion with a lesson-learned and growth imprint, mostly through my athletic experiences. I am sharing this with you directly as I find it important to see the mind behind your translated texts – always learning, always willing to learn, and always delivering.

Team Member

I strongly believe that, as with any type of work, translation is a never-ending learning process, and in my work, I tend to draw upon my past professional experiences, learn from mistakes, advance current knowledge, and be as productive and as efficient as possible when performing linguistic tasks with the purpose of delivering timely products of high quality. In this light, I find my private lifestyle an extremely important factor in contributing my professional self and making me a better linguist and a desirable business partner. Relatedly, in December 2017, I started a bilingual HR/EN blog at www.margitasoldo.com where I am regularly posting my life experiences in a humorous fashion with a lesson-learned and growth imprint, mostly through my athletic experiences. I am sharing this with you directly as I find it important to see the mind behind your translated texts – always learning, always willing to learn, and always delivering.

Personal Blog

Storytelling by a Life Enthusiast

www.margitasoldo.com
Footer background
Linguistified d.o.o., Petračićeva ulica 6 (HUB385), Zagreb, Croatia
info@linguistified.com

Send a message

Thank you! Message sent. Error! Please validate your fields.
Clear
© 2018 Linguistified. All rights reserved.